怎么说:“烟酒不分家”的英语表达
“烟酒不分家”似乎是世界各国smokers们通用的法则。
你有没有过遇到某个人突然对你说:嘿,伙计,给颗烟抽。或者,嘿,伙计,有烟吗?
这种行为英语叫做:to bum a cigarette off somebody(a friend,or even a stranger).
这种“讨烟抽”可真是“烟酒不分家”啊!(yancaoye.comyancaoye.com)
1. Dude,may I bum a smoke/cigarette (off you)?
老兄,可以给支烟吗?
2. I hate those guys who just bum a smoke whenever I put a pack on the table.
讨厌那些我刚把烟盒放桌上就来“烟酒不分家”的人。
3. Come on,everyone can bum a smoke off me.(yancaoye.comyancaoye.com)
大家来,我这烟酒不分家( Everyone can be a bummer here)
那么,to bum a smoke (off a friend)什么意思呢?我是说英语?
When you bum a smoke off someone, you BEG,you borrow a cigarette from someone,you ask someone for a smoke/cigarette.
To bum a smoke的“理解语言”不是中文:讨根烟。是英语:(yancaoye.comyancaoye.com)
To beg a cigarette from someone, to ask someone for a smoke/cigarette.
用英语理解英语也是一种“英语口语”。
相关文章: